Inhalt ◄ zurückblättern vorblättern ►
In einem Tal
Eine nebliges Moor lag in unserem Tal,
Ich kannte als Kind seinen Klang bei Nacht,
Hört’ die Mädchen rufen, ihr Antlitz fahl,
Es lockt sie zum Fenster der Lampe Strahl,
Ihre Kleider streifen das Schilfgras sacht.
Das Moor hatte Blüten von jeder Art,
Und für jede Art war da ein Gesicht,
Klang in meiner Kammer ein Stimmchen zart,
Das herein aus dem Dunkel getragen ward;
Jede für sich kam her zum Licht,
Doch gaben sie alle ihr Stelldichein,
Jeden Abend, oft ohne Rast,
Erzählten sie munter ins Blaue hinein,
Sie wussten, so mag es, wer so allein;
Die Sterne waren beinahe verblasst,
Als die letzte ging, taunass, sie trugs
Zurück, wo sie herkam, in ein Gebiet,
Wo der Vogel war vor der Zeit des Flugs,
Wo die Blume war, bevor sie wuchs,
Wo Blume und Vogel nichts unterschied.
Und deshalb weiß ich, warum für den Sang
Der Vogel und duftend die Blume gemacht,
Fragt nur, ich weiß es, da ist mir nicht bang.
Nein, nicht umsonst harrt’ ich aus so lang,
Und hörte still zu die ganze Nacht.
©Andreas Eble (2009)
In a vale
WHEN I was young, we dwelt in a vale
By a misty fen that rang all night,
And thus it was the maidens pale
I knew so well, whose garments trail
Across the reeds to a window light.
The fen had every kind of bloom,
And for every kind there was a face,
And a voice that has sounded in my room
Across the sill from the outer gloom.
Each came singly unto her place,
But all came every night with the mist,
And often they brought so much to say
Of things of moment to which, they wist,
One so lonely was fain to list,
That the stars were almost faded away
Before the last went, heavy with dew,
Back to the place from which she came —
Where the bird was before it flew,
Where the flower was before it grew,
Where bird and flower were one and the same.
And thus it is I know so well
Why the flower has odor, the bird has song.
You have only to ask me, and I can tell.
No, not vainly there did I dwell,
Nor vainly listen all the night long.