Inhalt             ◄ zurückblättern    vorblättern ►


Wasser holen

Der Brunnen im Hof war trocken und leer,
So zogen mit Eimer und Kanne wir los,
Quer durch die Felder hinter dem Haus,
Hinab zum Bach, falls er denn floss.

Wir schätzten durchaus den Vorwand, zu gehn,
Der Abend war schön (wenn auch herbstlich kalt),
Die Felder gehörten uns ganz allein,
Und dort am Bach lag unser Wald.

Wir rannten eifrig, wie einbestellt,
Hin, wo der Mond seine Bahn beginnt,
Wo die Äste der Bäume, blattlos und kahl,
Kein Vogel regt, kein lauer Wind.

Doch kaum im Wald, den Wichteln gleich,
Hielten wir uns vor dem Mond versteckt,
Stets auf dem Sprung, in Deckung zu gehn,
Und lachten, sobald er uns wieder entdeckt.

Wir lauschten, eh’ wir es wagten zu schaun,
Fassten uns, hielten einander in Schach,
Und in unser beider Schweigen hinein
Hörten wir, wussten, wir hörten den Bach.

Im Zentrum des Plätscherns ein kleiner Fall,
Mal war er Strahl, der Tropfen warf,
Die perlengleich das Wasser trug,
Mal war er Sichel – silbern, scharf.

©Andreas Eble (2009)

Going for water

The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;

Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.

We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.

But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.

Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.

A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.

Robert Frost, A Boy's Will (1915) – Public domain

Inhalt           ◄ zurückblättern    vorblättern ►