Inhalt             ◄ zurückblättern    vorblättern ►


Geisterhaus

Ich weile in einem einsamen Haus,
Das einst verschwand und jahrein, jahraus,
Seine letzte Spur, einen Kellerrest,
Vom Licht der Tage bescheinen lässt,
Und wilde Himbeeren wachsen heraus.

Die Zäune zerfallen, weinstockbewehrt,
Der Wald, den die Sense verdrängte, macht kehrt;
Am Kirschbaum, dem Ahnherr im Stammesgeflecht
des einstigen Gartens, zimmert der Specht;
Es heilt, was der Fußweg zum Brunnen versehrt.

Ich weile hier draußen, halt traurig Wacht,
Wo Herd war und Heimstatt, weht Abendwind sacht;
Die Straße vergessen, zernagt von der Zeit,
Hält nie mehr der Kröte ein Staubbad bereit;
Fledermaussschwingen — schwarzflatternd wird’s Nacht.

›Ich-armer-Will‹ ruft’s da verzagt,
Und der dort zappelnd, trappelnd klagt,
Hat dutzendmal schon angesetzt
Und deklamiert zu guter Letzt
Nun mir sein Textlein, ungefragt.

Der Sommerstern steht matt und klein,
Am Baum dort stummes Volk aus Stein,
Ich kenn die Mitbewohner nicht,
Ihr Name würde auch im Licht,
Vom dichtem Moos verborgen sein.

Da vorn ein Mädchen und ihr Schatz,
Die andern traurig, ohne Hatz
Und doch geschäftig, still bemüht,
Wenn ich’s bedenk: Auch ohne Lied –
In dieser Runde sei mein Platz.

©Andreas Eble (2007)

Ghost house

I dwell in a lonely house I know
That vanished many a summer ago,
And left no trace but the cellar walls,
And a cellar in which the daylight falls,
And the purple-stemmed wild raspberries grow.

O'er ruined fences the grapevines shield
The woods come back to the mowing field;
The orchard tree has grown one copse
Of new wood and old where the woodpecker chops;
The foodpath down to the well is healed.

I dwell with a strangely aching heart
In that vanished abode there far apart
On that disused and forgotten road
That has no dust-bath now for the toad.
Night comes; the black bats tumble and dart;

The whippoorwill is coming to shout
And hush and cluck and flutter about:
I hear him begin far enough away
Full many a time to say his say
Before he arrives to say it out.

It is under the small, dim, summer star.
I know not who these mute folks are
Who share the unlit place with me —
Those stones out under the low-limbed tree
Doubtless bear names that the mosses mar.

They are tireless folk, but slow and sad,
Though two, close-keeping, are lass and lad,—
With none among them that ever sings,
And yet, in view of how many things,
As sweet companions as might be had.

Robert Frost, A Boy's Will (1915) – Public domain

Inhalt           ◄ zurückblättern    vorblättern ►