Inhalt             ◄ zurückblättern    vorblättern ►


Frühjahrssturm-Lied

Die Äquinox-Wolken zerrissen, gehetzt,
Die Straße verwaist, wo der Wind
Quarzene Steinchen wirbelnd versetzt,
Und jede Hufspur verrinnt.
Die Blüten am Weg, verschwendete Zier,
Sind nass für die Bienen kein Platz.
Komm mit in die Hügel, weit fort mit mir
Und sei im Regen mein Schatz.

Die Vögel sind zaghafter noch, wenn er speit,
Die verzweifelte Waldwelt durchtost,
Als die Elfen es sind seit uralter Zeit,
Und doch sind sie da, zweifellos:
Die Klänge der Wälder bricht er so leicht
Wie er wilde Rosen entblößt.
Komm sei mein Schatz im Wald, wo es feucht,
Wo das Astwerk spritzt, wenn es bläst.

Die Böen drängen, unser Gesang
Verliert sich in ihrem Sog.
Die flachen Wasser kräuseln sich wild,
Du raffst deinen flatternden Rock.
Trockenen Fußes nach Westen? Wohl nicht,
Doch sei mir der Weg eine Lust.
Mit Broschen aus wildem Blütengeflecht
Tupft Goldrute nass deine Brust.

Oh, immer, wenn dieser Ostwind dräut,
Rollt scheinbar die See heran,
Zurück ins Land, wo sie Muscheln verstreut,
Eh’ die Herrschaft der Farne begann.
So formte sich neu uns’re Liebe mit Macht,
Ließ Zweifeln fortan keinen Platz,
Oh, komm mit mir in Sturm und Schlacht,
Und sei im Regen mein Schatz.

©Andreas Eble (2020)

A line-storm song

The line-storm clouds fly tattered and swift,
The road is forlorn all day,
Where a myriad snowy quartz stones lift,
And the hoof-prints vanish away.
The roadside flowers, too wet for the bee,
Expend their bloom in vain.
Come over the hills and far with me,
And be my love in the rain.

The birds have less to say for themselves
In the wood-world’s torn despair
Than now these numberless years the elves,
Although they are no less there:
All song of the woods is crushed like some
Wild, easily shattered rose.
Come, be my love in the wet woods; come,
Where the boughs rain when it blows.

There is the gale to urge behind
And bruit our singing down,
And the shallow waters aflutter with wind
From which to gather your gown.
What matter if we go clear to the west,
And come not through dry-shod?
For wilding brooch shall wet your breast
The rain-fresh goldenrod.

Oh, never this whelming east wind swells
But it seems like the sea’s return
To the ancient lands where it left the shells
Before the age of the fern;
And it seems like the time when after doubt
Our love came back amain.
Oh, come forth into the storm and rout
And be my love in the rain.

Robert Frost, A Boy's Will (1915) – Public domain

Inhalt           ◄ zurückblättern    vorblättern ►